最近在聽古川Pさん的專輯,聽到「グレゴリオ」和「はなれ、ばなれ」的時候
整個人突然被電到一樣(?) 真的很感動///
很喜歡歌詞的說話方式,緩緩地但是卻會滲進去心底。
我本來以為自己大概已經過了那種會被離別曲(?)打中的時期
但還是被這首歌打中了,就簡單練習一下日文...
好難翻...要加入自己過多的畫面就好像會太侷限這首歌Q_Q"

nico上初音的原曲已經被刪除了,這是ばずぱんださん的版本(也是收錄在CD中的版本)

 youtube有另外的初音版本:)


Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


剛剛才發現(?)我的爛翻譯被用了!!!!!!....................(←感動到說不出話)
一開始還很蠢不知道那是自己的翻譯(←欸?)
和ばずぱんださん一樣都很喜歡這首歌就覺得超開心
超喜歡他唱的歌w
ばずぱんださん5月也要出專輯了www



專輯「Blue」


文學少年的憂鬱/// 怎麼聽都不會膩///

 

是說我這兩天都錯過他的生放(艸)

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

今天趕在nico演唱會到期之前把生放送看掉(?)
看到Geroりん出來的時候差點沒在電腦前大叫(←都要2點了)
他唱了他的『Gourmet』(美食家)專輯中,我很喜歡的一首歌
不過我之前沒有特別去看是什麼意思(日文爛所以就......)
聽完Gero唱現場的就覺得想找找歌詞,發現不長所以就想說練習翻譯看看......

結論是:啊,好難翻。(頭痛)
有好幾句都是硬翻出來...... 先擺著看看之後會不會比較翻得出來(艸)

, , ,

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

剛剛發現TORiさん在228上傳了新歌彼の彼女她的聲音真的很適合唱這種曲風的歌(心)
就帶著聽到新歌的興奮(?)打一下她的介紹。




「TORi」在日文的意思是「鳥」
她的頭象圖也是用一隻鳥上頂著小葉子,所以應該是取用這個意思沒錯 =D
大多的投稿的格式是【TORi】(歌曲名稱)【歌ってみた】
第一首歌是2011年10月的「千本櫻」(是鋼琴版,和聲也超好聽///)


她比較常唱一些清新的歌曲,較搖滾的歌曲就會選piano ver.、acoustic ver.
(她從選曲就完全是我的好球帶!!!)(←太太XD)
大概是2~3個月會有新曲,有時也會幫別人唱和聲~

, , ,

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


年初去日本的時候買了米津玄師(ハチ)的CD『diorama』,只能說這張專輯真的超級值得。
全部的歌都很喜歡,而且都聽不膩(實在太厲害了)

因為很想試著知道這首歌再唱什麼意思,就不小心掉進翻譯漩渦(?)
大致上是知道是首仍在徬徨躊躇的情歌。ハチ的歌總是這樣,幾個人聽過就會想像出不同的故事。

, , , , ,

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

期中考"月"...... 想寫點歌曲的挖寶心得(?)來舒舒壓。
最近很喜歡這首歌w

「Tómur 」是冰島語的「空虛」之意
(去google讀唸發音之後,聽到的是很難用羅馬音拼出來的聲音XD)

聽完之後,覺得是一首講「分離」的歌。
只是不管是和誰別離之後,獨自一個人面對曾經共處的空間
在少了另一個人之後,一切都變得那麼陌生

我們都存在在這個世界裡,有各自的未來,你存在著,我也存在著
只是,我們都只能一再一再地獨自面對每個寂寥的夜晚。

-
因為接觸nico還沒有很久所以常常挖到一些一兩年前的好歌w
才認識におP 全部聽過一次他的mylist真的覺得他創作曲風多變、也會用不同的VOCALOID的聲音
調出來的聲音也也很不一樣 =)

就連我這陣子一直狂聽的"雨滴,掰掰。"(←我都這樣叫XD)(rain stops, good-bye)也是他的歌!
初音跟連的聲音被調得好聽得沒話說w

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


反正也不知道是哪根筋不對,試著翻完產聲之後,又聽到電ポルP的新歌(艸)
就覺得在講相機的事情就想翻譯看看..........
老樣子花了快5小時(我昨天到底在幹嘛)

 這首歌真的很可愛w 雖然現在都要冬天了
聽完之後就會好想去海邊曬太陽(?)
好期待nico歌手的翻唱,最喜歡自己甲意的歌有很多版本了w

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 最近完全變成nico廚,一天到晚刷生放界面或是幫自己喜歡的歌手貼字幕
(有的歌明明超好聽但是都沒有人發現QQ)
因為真的很喜歡這首歌才想真的試著翻譯看看XD
本來以為有幾句看得懂,可以翻翻看......
結果........ 翻了大概快5個小時吧(日文真的太爛了(艸)

本來想貼上來當個記錄,後來去vocaloid中文歌詞wiki(<---請點) 看到有翻譯出來了!
真的翻得超幫棒的!!!讓我學到很多\(*'w'*)/
我翻得太白話了,但是她連歌詞背後的引伸意思都翻出來w
我要去把她的字幕貼上去w

* nico上的影片。(<---請點)

* 沒有nico帳號可以在這裡聽,也有MP3檔。(<---請點)

今天有KK的版本w
他唱的有降4個Key 很棒啊w

 

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

實在是太喜歡みよしあやと這個作者了Q////Q*
所以就先從她的第一本單行本來推薦,她現在連載中的「單戀與遊行」也很好看,劇情處理得比這本還要精緻我也很喜歡
日日夜夜盼望漢化組的翻譯(合掌)
夕陽西下前的幸福     
台灣是尚禾代理,我跑了好幾間漫畫店,最後還是得用訂的(我太晚想到要去買了QQ")

 

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

本來看完發現台灣沒有出(吶喊很久XD),結果KANI大人(笑)有去反應耶乎wwwwww
東立8/17要出了被分在唯美系列www
而且翻譯名稱沒有亂改名字,扎扎實實地就是翻成「椎名君的鳥獸百科」wwwwww
本來還想說總不會被翻成甚麼"鳥獸百科之戀"之類的狗血譯名吧(欸欸欸)

椎名君的鳥獸百科  

 

 

Ruo* (*’u’*) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()

1 2